I don't want to say much more, because I'd like their responses to speak for themselves. I got in touch with them through Jula, and they're happy for their names to be included. What's more, I'm optimistic that a couple of them will offer me guest blog posts!
'I was, perhaps unfairly, surprised by how very funny these epigrams were... Nisbet's translation reads wonderfully and is extremely acccessible. I appreciate his use of more contemporary language, particularly his use of 'as fuck'.' (Alfredo Renteria)
- I had wondered about that bit; thanks for liking it. :-)
- It's the next Fifty Shades of Grey, I tell you! Seriously, though, I am so chuffed that my epigrams were being read aloud and laughed at in a modern workplace. Martial is so NSFW. I'm sure he'd have been the king of Twitter (if he could tear himself away from Googling himself every five minutes...).
'While reading to myself the layout and structure of the piece, or the order of epigrams in each book, intrigued me. Part of me wished they were more logically organized, however I liked finding an explicit piece about a sex next to one about a schoolteacher (Book 9, 67 & 68) with no apology or explanation. It certainly made the text more open, as if it were equalizing all of these aspects of roman life in the eyes of this poet.' (Michels again)
- The 'josting' effect of the poems (William Fitzgerald's term, not mine) is someting a lot of us enjoy and it does create peculiar effects, I agree - you never quite know (though you sometimes horribly suspect) what might be coming next.