I never used to see you in company with men, Bassa; the gossip never gave you a lover. Instead you were always surrounded by women, a mob of them. They did everything for you; no man got close. And so, I admit, I took you for a Lucretia: but — shock, horror — Bassa, you’re a fucker. You dare set cunt to cunt, and your mega-clit fakes manliness. You've invented a crime against nature worthy of a Theban riddle: ‘There’s no man here — and yet, adultery.’(Lucretia is famous from the exemplary early Roman history of Livy as preferring death to sexual dishonour; Thebes was terrorised by the Sphinx till Oedipus answered its riddle.)
Translations from and thoughts about ancient epigram and its reception. I translated 'Martial: Epigrams' (2015) and 'Epigrams from the Greek Anthology' (2020) for the World's Classics, and am the author of 'Greek Epigram in Reception' (2013). I'm @GideonNisbet on Twitter and post more translations there.
Monday, 9 December 2019
Another oldie: Martial 1.90 (NSFW)
A translation I first posted in 2015.
Thursday, 5 December 2019
AP 1.11, on a Church of the Holy Anargyri
On the Holy Anargyri in the district of Basiliscus
Unto your servants I, your servant too,Sophia, make this gift. Accept your own,Christ, and repay Justinian my lordIn victories piled upon victoriesAgainst the plagues and the barbarians.
Justinian I 'the Great', Eastern Roman emperor from 525-561, was an
aggressive and successful conqueror, but an outbreak of bubonic plague
devastated Byzantium during his reign. The Anargyri, ‘Unmercenary Physicians’,
were Saints Cosmas and Damian, two brothers martyred in Cilicia in the late
third century. They won many converts by charging no fee for their services.
Their story was too good to use just once: tradition attests the martyrdom near
Rome a couple of years earlier of a separate Cosmas and Damian, who were
also brothers and Unmercenary Physicians.
Subscribe to:
Posts (Atom)