Myrinus was a poet of the Garland of Philip, so, of the later first century BC or earlier first century AD; four of his epigrams make it into the Anthology.
Here is the Greek:
τὴν μαλακὴν Παφίης Στατύλλιον ἀνδρόγυνον δρῦν
ἕλκειν εἰς Ἀίδην ἡνίκ᾽ ἔμελλε χρόνος,
τἀκ κόκκου βαφθέντα καὶ ὑσγίνοιο θέριστρα,
καὶ τοὺς ναρδολιπεῖς ἀλλοτρίους πλοκάμους, [p. 436]
φαικάδα τ᾽ εὐτάρσοισιν ἐπ᾽ ἀστραγάλοισι γελῶσαν,
καὶ τὴν γρυτοδόκην κοιτίδα, παμβακίδων,
αὐλούς θ᾽ ἡδὺ πνέοντας ἑταιρείοις ἐνὶ κώμοις,
δῶρα Πριηπείων θῆκεν ἐπὶ προθύρων.
Δρῦς in the first line means tree, commonly an oak. It is the dry- in Dryad, wood-nymph, and is cognate with δόρυ, the word for a spear, called that because it is made of wood. We might think calling someone an 'oak' implies physical strength and solidity, but this is not the only place where it is used figuratively for a man who is old and worn-out.
6.254 (on YouTube)
MYRINUS
Statyllius the androgyne was old,
Worn to a stump by sensuality:
Passage of time was soon to haul him off
To Hades. Summer dresses, scarlet-dyed;
The wigs of human hair, kept slick with nard;
The haughty slippers from his well-turned feet;
His garderobe of cottons; and his pipes,
That breathed so sweetly for companions
In late-night antics — these he set aside,
Upon the threshold of Priapus’ shrine.
I've read that Tony Harrison made a version of this poem, and I'm trying to track it down; if it was at all like his covers of Martial in U.S. Martial (1981) he will not have gone for nuance. Harrison also did a Palladas: Poems (1975) that I've yet to see.