There are a couple of Gregory's laments for Caesarius in the selection I have coming out this November, but here are two more, quickly done this morning. The sequence in which they are presented in the Anthology is probably as Gregory intended: the second poem picks up on and contradicts the first. I am missing my own brother, and fretting for his safety.
8.85
On Caesarius his brother
The tomb is merciless. I never dreamed
That it would swallow up the latest-born
Before their elders; nonetheless it took
Caesarius, our parents’ famous son,
Before the ones who had preceded him.
What kind of justice, this? What kind of right?
8.85b
On the same
The tomb is not at fault; don’t call it names.
The deed was Envy’s, for how could it bear
To see a young man wiser than the old?
No comments:
Post a Comment