Friday, 27 January 2023

Two rooted epitaphs

 Like most of my other recent translations, these two epitaphs are from Richard Hunter's recently published and very fine Greek Epitaphic Poetry (poems XI and XIII). The first is from a gravestone (stēlē); the second, from the base of an equestrian statue raised in honour of the deceased.

Both poems hinge upon  ancestry, expressed through the term rizē, literally  'root'; my versions have 'line', but 'stock' would have been closer.

Both poems also manage a change of voice partway through. The dead man is praised in the third person, then speaks for himself to those who pass by his monument.

 From Laurion in fourth-century Attica, famous for its silver-mines:

Great-hearted Paphlagonian, he came
From the Black Sea; Atōtus was his name.
Far from that land he bade his body rest
From mortal toils. No other could contest
In crafting silver. I am of the line
Of bold Pylaemenes, who met his fate
Slain by the great Achilles in his hate.

 From Pherae in Thessaly, third century BC, and surely commemorating a member of a mystery-cult :

They said that Lycophron, Philiscus’ son,
Was of great Zeus’s line — but truth to tell,
His origin was everlasting flame.
I live now in the starry firmament,
Raised up there by my father, while below
My mortal body rests beneath the earth
To which my own dear mother owed her birth.




No comments:

Post a Comment